I attended the Winter Institute 15 for the first time last week, January 22 to 24 in Baltimore. I met booksellers and talked about my novel and also their work. It was a great experience.
Below is a picture of me with author Solomon Goldstein-Rose and the Melville House team, Dennis, Valerie, and Tim.
This year's &NOW Festival of Innovative Writing is held at the University of Washington, Bothell. I will be there on a panel on collaboration in translation. I will talk about my translation of Arash Allahverdi's ConQuest. What I am really looking forward to is the video I made to show after my talk.
The video is my reading of the poem "Vertigo" from the ConQuest collection and tries to imitate the structure of the translated book (which will hopefully come out from co.im.press soon).
You can read Allahverdi's "Shitkilling" on Asymptote and his "Bleeding" PARAGRAPHITI.
Here is a short description of my panel:
"How can translation be used in collaborative forms to go beyond spatial and geographical borders? Four panelists share their process of elevating narratives through multi-lingual partnerships."
You can read more here. And here are two links to the festival schedule:
As part of the ChainLinks reading events, I read a nonfiction piece in Meshuggah Cafe in St. Louis together with three other readers. "Joy Who Was Wrong to the End" is about me running in the Washington University Rec Center track and my dilemmas when facing someone who runs the opposite direction. It was a fun evening. Thanks to Baba Baji for arraning the event and for inviting me to read.
I talked about how my translation of Arash Allahverdi's book of poetry, Conquest, ConQuest, started as "normal" and ended up with a nonconventional structure. It was a well attended panel. All of my thirty handouts were gone and still some attendants did not get one.
Thank you to Johannes Göransson, and Steve Halle (from co•im•press) for sharing their photos and thanks to everyone who came to the panel.
I will be on a panel to talk about my upcoming translation of Arash Allahverdi's book of poetry, Conquest. I will be talking about how the translation changed from a "normal" work that tried to locate itself towards the domesticated end of the foreignness spectrum to a translation with lots of marginalia, one that tries to make visible what's behind the process.
I will be handing out one of the poems from the collection, printed and bound as a nice, little booklet.
My panel is titled "The Beautiful Side of Strange: co•im•press Translators and their Conundrums." It will be held on Friday, November, 2, in the Redbud room. Learn more about the conference here: http://www.literarytranslators.org/conference/alta41.
Download ALTA 2018 Program here: